irenabrežná

在当时的捷克斯洛伐克1950年出生,IRENAbrežná在特伦钦长大。 1968年,她带着她的父母瑞士,在那里她踏上了心理学,哲学和SLA一lic.phil度

IRENAbrežná,2014(维基共享/ goesseln)

VIC在巴塞尔在1975年大学研究第一代瑞士作家是一家专业笔译和口译,除了作为一名记者和维权工作。她在慕尼黑和巴塞尔院所开展心理学研究,并在著名的德语出版物,如著述颇丰 死了, DER每日新闻 - 新闻报, 死新苏黎世报,模具巴斯勒报 死南德意志报。在冷战期间,她曾同时为英国广播公司及瑞士电台记者 德国之声,以及对斯洛伐克 自由欧洲 广播电台。在20世纪70年代和80年代,她是一个积极的活动家和协调大赦国际。最近,她赢得了显著赞叹为她的文学作品,尤其是赢得了文学瑞士联邦奖,她出色的2012文本的确认 死undankbare fremde (吃力不讨好的陌生人,2012)。

brežná曾表示,“一次又一次,她铲球外地人和不公正的主题和异化和侵抓斗和她transculturally生活是理所当然的事”(作者的引用 网站)。这种说法当然是体现在她的文学作品至今。她1989年儿童图书 Biro & Barbara (比罗和芭芭拉,1989),合着用法语几内亚作家阿尔法乌马尔巴里,尝试与种族主义一个诗对抗。异化和肉体都探讨了她的1989年文本 死schuppenhaut (鳞状皮),这是在2010年的被外界主题大幅改造后转载通过版-ebersbah,边框和转换是在她的写作经常性图案。

Biro & Barbara,brežná发表了一系列文章,其在音多新闻的,自己的经历,作为一名记者报道,带来了个人的角度真相调查团的人在非洲和东欧的冲突地区。她2008年autofictional文本 死贝斯特阿列尔welten (世界上最好的,2008年)抛出作者的超越铁幕童年的成长经历一个关键的光,达到当时的SWR畅销书排行榜。另一个受感染的自传体文本2012, 死undankbare fremde, 探索移民到瑞士后,作者的生活;它记载了她的企图,以适应生存的瑞士模式面临字符困难和挑战。一个强大的语言,以个人经验的重要性的认识灌输brežná与分层的角度来看,这也是像埃米·塞文吉·欧扎达默作家的作品写识别,旁边的人,她之前已经阅读。 brežná的写作也是在现状的尖锐批判不同,例如在 死undankbare fremde。在这里,她两个询问瑞士的社会规范,并认为对他们不加批判地接受。通过这一立场,她非常定位自己关键的爱国主义更广泛的瑞士创意的传统中。

参考书目

散文小说

比罗UND芭芭拉 [新颖](伯尔尼:钟楼Zytglogge,1989)

karibischer BAL [新颖](苏黎世:efef,1991)

死贝斯特阿列尔welten [新颖](柏林:版ebersbach,2008)

schuppenhaut:EIN liebesroman [新颖](柏林:版ebersbach,2010)

死undankbare fremde [新颖](柏林:galiani,2012)

选择的短散文和散文

“这样淦ICH的Unten模具施瓦泽” [散文]在 fremd在DER瑞士:texte冯ausländern 编辑。通过irmela库默尔(伯尔尼:宇宙,1987)

“模具最近搜索sitzung” [散文]在 死sitzung:sechzehn geschichten:施瓦泽arbeiterliteraturpreis (伯尔尼:宇宙,1990)

“IM明镜德SPRACHE” [征文]中 asyl UND aufenthalt:死瑞士ALS zuflucht UNDwirkungsstätte冯SLAVEN IM 19. UND 20. jahrhundert ed. by Monika Bankowski et. al. (Basle/ Frankfurt/M.: Helbing & Lichtenhahn, 1994)

“德语IST EINE技术gutgeschnittenes arbeitskleid” [散文]在 魏某LAUB冯einem鲍姆:29 geschichten AUS DER slowakei 编辑。由Peter Zajac的(gollenstein:布利斯卡斯特尔,1994)

falsche mythen [文章收集](伯尔尼:efef,1996)

“明镜perfekte TOD” [散文]在 grenzen sprengen:texte·冯·施魏策尔autorinnen UND autoren 编辑。通过安娜玛丽bänziger(苏黎世:wolfbach出版社,1997)

死wölfinnen冯sernowodsk [新闻随笔集(斯图加特:平息,1997年)

“介绍一个意谓schwarzen父子” [散文]在 blickwechsel:死multikulturelle瑞士河畔schwelle的Zum 21. jahrhundert 编辑。由西蒙prodolliet(苜蓿:博爱,1998)

死sammlerin DER seelen:在meinem欧洲unterwegs [新闻随笔集(柏林:aufbau,2003)

“移民” [散文]在 普拉格frühling:神话UNDrealität:erinnerungsbuch 1968年至2008年 编辑。海伦娜贝克尔kanyar(巴塞尔:巴塞尔大学,2008年)

“LIEBE EINES lektors” [散文]在 globale heimat.ch: 在德zeitgenössischenliteraturgrenzüberschreitendebegegnungen 编辑。通过夏洛特schallié和玛格丽特zinggeler(苏黎世:版8,2012)

英文翻译

没有在编译时间;一些brežná的作品样本翻译也可以在线:

世界上最好的 [翻译 死贝斯特阿列尔welten 由珍利文斯]在 http://bodyliterature.com/2013/05/19/irena-brezna/

吃力不讨好的陌生人 [翻译 死undankbare fremde 露丝ahmedzai]可在 http://archive.new-books-in-german.com/129002/uploaded/sampletranslation_12spr_brezna.pdf 去下载。

批评

霍斯特,​​克莱尔: 在德migrationsliteratur DER weibliche RAUM (柏林:汉斯schiler,2007年)

hrdličková,贾纳:“济梅尔故乡ICH erwarte,嗯所以梅尔fremde treffe ICH的:死slowakei UND死瑞士德IRENAbrežná”在 魏viele sprachen spricht死literatur ?: deutschsprachige gegenwartsliteratur AUS mittel- UND osteuropa 编辑。通过雷娜塔科尔内霍等。人。 (维也纳:praesens,2014,PP 180-192)

约翰斯顿,乔尼:“瑞士共性关键的,或严重的瑞士?最近的自传体小说由IRENAbrežná”(德国生活和信件,68.2,2015年,第171-189)

motyková,katatína:“死übersetzte贴边冯IRENAbrežná”(德国集刊gedanensia,27,2012,第176-183)

kośtálová,达格玛:“死migrantenschriftstellerin IRENAbrežná”(德国显示器59,2004年,第73-104)

- :“IRENAbrežnás‘管芯贝斯特阿列尔welten’IM明镜DESintertextualität-diskurses(slowakische(杂志)献给日耳曼,4.2,2012,第7-17)

桑德伯格,比阿特丽斯:“整合:kulturgewinn奥德kulturverlust? migrationserfahrung在IRENAbrežnás罗马在“死undankbare fremde” leitkulturen UND wertediskussionen:楚darstellung冯zeitgeschichte在deutschsprachiger gegenwartsliteratur 编辑。由Martin赫尔斯特伦和Edgar压板(慕尼黑:iudicium,2014,第58-72)

面试

“死undankbare fremde”(巴伐利亚fernsehen, 2013年3月21日),可在网上 http://www.br.de/fernsehen/bayerisches-fernsehen/sendungen/lesezeichen/lesezeichen-gespraech-120.html

teuwen,对等:“厄尔焦虑帽子密歇根音麦erstaunt” (死了3月8日2012),可在网上 http://www.zeit.de/2012/11/ch-interview-irena-brezna

由强尼·约翰斯顿(都柏林编译)