翻译和语言学习

A Luz Fantastica
特里普拉切特的葡萄牙语翻译, 光明太棒了 (1986年)

参议院图书馆的印刷物专集合包含翻译文本的广谱性,从古典和圣经作品20世纪的诗歌和小说的16世纪白话效果。材料可以在集合中找到具有独特的主题集中在 科林·斯迈思特里普拉切特档案 (小说家工作的所有可用的翻译)和 德宁劳伦斯库 (大约40弗朗西斯·培根的作品的意大利和法国的翻译)。

藏品还包括具体的数值和许多有趣的个别项目。这些包括并行法文/西班牙文版的英国唯一持有的副本 lazarillo de tormes (1609)和英国废奴的葡萄牙语翻译两个幸存的副本之一托马斯·克拉克森 非洲的呼喊欧洲居民。有词典和语法的强烈增持特殊和研究馆藏,其中cotgrave的 在法语和英语语言能力dictionarie (1611)和何塞普加索尔投票的英国唯一的副本我托雷斯 gramática德拉llengua cathalana (1813),最早的印刷加泰罗尼亚语法。也有针对语言学习者的一系列材料,包括菲利普·卡尼尔 Dialogues en quatre langues, françoise, espagnole, italienne, & allemande (1656年)和18世纪的意大利翻译 lettres D'UNEpéruvienne 印刷该语言的法语学习者。

翻译的一个重要方面 堡村研究所 图书馆注重文化交流和经典文本的传递。有特别强烈的馆藏文献的复兴和近代早期欧洲(等级标识NI)流通跨越国界。该 高级法律研究所 对法律翻译(在SB20搁置)持有大量。