遇到:谈话中的作家和翻译

遇到:谈话中的作家和翻译 汇集作家及其在观众面前的翻译,提供体验作者和翻译从文本和对话阅读,并允许一个迷人的洞察到两者之间的工作关系,以及在实践和理论方面的独特机会翻译。翻译比赛和工作坊,不时补充对话组织。事件提供了一个机会,在德国的教科书和英语搞,可以通过与德国很少或没有的知识,以及在两种语言中这些主管的观众享用。  

遭遇在伦敦或英国诺丁汉举行,是开放给所有希望参加​​,通常是免费的。该事件是由与英国诺丁汉大学联合现代语言研究(高级研究的伦敦大学法学院)的机构运行。

主办方:海克博士巴特尔(德国研究,诺丁汉大学的部门);博士godela魏斯-苏克塞斯(imlr,伦敦)

在遭遇一系列的由基思·斯伯丁信任(伦敦大学,imlr)主办

下次遇到

安娜weidenholzer和伊丽莎白LAUFFER
伦敦,2019年10月22日

安娜weidenholzer的前两部小说都在奥地利和德国已经热烈欢迎,她的微妙和脆弱的基调进行比较年轻的彼得·汉德克的风格。 FINDE einem施万EIN启动(发现一只天鹅船) 是她的第三本小说,热关按这个庄严。作家和翻译家伊丽莎白LAUFFER一直密切合作了一段时间,并会提出和讨论的新小说的开口的作为,尚未发表的样本翻译。

安娜weidenholzer 出生于1984年在奥地利林茨,现居维也纳。她在维也纳和波兰Wroclaw,在此期间,她还担任了当地一家报纸记者的研究比较文学。她的小说自2009年她的小说2012文学杂志和文集广泛出现, DER冬季啧啧书房肠道菲什 (冬季是好的鱼),被提名为2013年莱比锡图书奖。 weshalb死HERREN seesterne tragen(为什么男人都穿着海星),被初选为德国图书奖。她的最新小说, 发现一只天鹅船,被释放在8月。

伊丽莎白LAUFFER 是一家总部位于美国的一家德国英文翻译。在2014年,她收到的歌德纽约的朋友,这标志着她的文学翻译工作的开始gutekunst奖。她的书的出版物包括迈克尔·OHL的 本领域命名的, 基督教welzbacher的 资本主义的激进傻瓜和亚历山大pschera的 动物互联网。 她的翻译 德国之家由吕秀莲赫斯,出现在今年秋天。安娜weidenholzer的短作品已经出现在她的对译 渐近 博客和 无人区.

这次遭遇的组织和由赞助 英格堡巴赫曼 Centre for Austrian Literature & Culture

参加免费的,但提前在线预订推荐: //www.hootmath.com/events/event/20203

Weidenholzer and Lauffer
作者安娜weidenholzer(照片:katsey)和翻译伊丽莎白LAUFFER